People die. We die all the time. We know this. But recently several friends died over a period of a few weeks, and it seems… we must consider death.
In July, Mario Licón died, he was a poet from Mexico. Apart from writing his own poetry, he translated many contemporary Australian poets into Spanish. He had been an actor and a puppeteer, and because he was losing his sight (macular degeneration), he would recite his poetry from memory. This is always such a more powerful delivery than that provided by those of us who read our lines.
Mario was also a photographer, carpenter, cobbler, and potter, amongst other occupations in his 76 years. He reached that age a few days before he died, and posted in fb:
When I turned 25 I wanted only to get to 40, when I got there I was in Huejotzingo (in Puebla State, Mexico) with a group of puppeteers and eating mixiotes (meat wrapped in agave leaf, spiced, baked in a pit) and I only wanted to get to 50. When I got to 50, I was just back in Sydney from Barcelona and Karin and I, and I don’t remember who else, went to the Fishmarket to eat tiger prawns and drink beers Negra Modelo, and I quietly said to myself, I only want to get to 70. Today I’m six years past that point, and I only want to get to 97, and I know that when I get there, I will want to go to Isla Negra and live to 104, and visit Nicanor Parra’s tomb (if it’s still there), open a bottle of Castillo del Diablo, recite some of my verses, and some of don Nicanor’s, as well as some by a young poet whom I obviously haven’t met yet.
Salud! he concluded, cheers with Shiraz for Mahmud Darwish and for Hafiz, poets of the resistance and of love.
In August, Richard Barnard died. He was a musician, doctor, psychiatrist, lover of birds and grandchildren, enthusiast for life, for knowledge, for questions. He participated for many years with his wife Helen in an Italian class, where they were known as Riccardo and Elena. Of the two, he was the one who talked, she was the quiet supporter. He had been an opera singer in Europe, he practised psychiatry, he went bush, bird watching, he read fiction, non-fiction, science, history.
In September, Adrienne Leonard died, a few weeks before her 87th birthday. She was a physiotherapist, a Feldenkrais practitioner and teacher. She spoke Italian, having lived in Italy. We met when we visited detainees in the Villawood Detention Centre in the early days of the 21st century, days of “children overboard” and the Tampa ship fiasco. She was well loved by one particular Mandean family (three children with their parents), not least because they recorded her as the visitor who most visited them. When the family was released after three years in detention, Adrienne invited them to her home and gave a great welcome party.
Sydney-based English teacher, singer and Italiano-phile Valerie Long died suddenly in Scotland. Film critic David Stratton died.
As I think of these five people who meant something to me, I think of the grief in Palestine, where each of more than 60,000 people killed there since October 2023 have their stories and those who miss them. I think of the 250 media workers, the 1,500 health workers, the 19,000 children among those dead. I cannot think broadly enough to encompass all of the death and displacement and destruction ongoing with the grief.
Because Mario was a poet, I assembled a wee zine of poem extracts for his grieving partner Karin, some in English, some in Spanish, with even a few words in German. Soon after, I came to the Brahms Requiem. Philharmonia Choirs director Brett Weymark says Brahms’ Requiem is somehow for the living, and he quotes Walt Whitman, “those who remain suffer…”
Because Mario was a cobbler, I remember the story of some shoes he made in 1987 for Camilla, musician and member of the visiting Women’s Circus in Tepoztlán, Morelos. Here is the poem I wrote about those shoes in 2019.
And what were those German words included in the zine for Karin?
Hiersein ist herrlich.
I’ve taken these words to mean: To be here, is wonderful. Karin told me that herrlich means something more sublime, more divine, than what we currently understand by our perhaps over-used word wonderful. Another translation: To be here at all is a glory.
We’ve reached another theme of which I cannot think broadly enough: Rainer Maria Rilke, The Duino Elegies.









